Sannheten skal sette deg fri

Hvor ofte dette verset brukes alene, uten at sammenhengen det nevnes i tas opp! Og tro meg, jeg har gjort det selv. Det er ikke galt når det brukes i forhold til å tro Guds ord og å tro hvem Jesus er og hva han har gjort for oss, men så var det sammenhengen da…

Jesus sa da til de jødene som var kommet til tro på ham: «Hvis dere blir i mitt ord, er dere virkelig mine disipler. Da skal dere kjenne sannheten, og sannheten skal gjøre dere fri.» (Joh. 8:31-32)

Hvis dere blir i mine ord er dere mine disipler og DA skal dere kjenne sannheten og sannheten skal sette dere fri. Det står faktisk at vi må ha et levende forhold til Guds ord, vi må bli i ordet, og det betyr at vi tar det til oss på jevnt basis, at vi tenker på det og at vi lever etter det. Å lese og tro har liten virkning hvis det ikke blir levd ut… en tro som ikke påvirker levd liv er faktisk ganske død av seg. Harde ord kanskje, men noen ganger trenger vi å bli minnet om det, at hvis våre liv ikke samsvarer med hva vi sier vi tror, så er noe feil (ikke at vi klarer perfekt, men at vi innretter livene våre etter Guds Ord så godt vi kan etter som vi ser og lærer mer)

Det er de som blir i ordet som skal erfare å se sannheten og oppleve at sannheten setter dem fri. Ikke dem som bare tar et vers eller to som passer inn i deres situasjon, men de som tar til seg ordet. Jesus sa om seg selv at han er veien, sannheten og livet (Joh. 14:6), og når vi ser dette i sammenheng med hva vi leste over, ser vi at gjennom å ta til oss Guds ord, grunne på det og søke Åndens åpenbaring over det, så er det Jesus vi vil se klarere, og jo klarere vi ser Jesus, hva han virkelig gjorde for oss og hvilken oppstandelseskraft vi faktisk har del i, så vil vi oppleve å bli satt fri på flere og flere områder i livet. Som Johannes med glede sa: Han skal vokse, jeg skal avta (Joh. 3:30)

***

Denne gangen var det ordet DA som stod så ut for meg og gjorde at jeg ble gåendes å kikke på disse to versene og tenke: Står det virkelig det Gud? Ikke det at jeg tvilte, men jeg hadde aldri sett det slik før. Så jeg måtte hente fram de andre norske oversettelsene mine og se der. De to jeg har lest mest tidligere hadde ikke ordet «da», men «og», så jeg ser hvorfor det ble så annerledes for meg å lese disse versene denne gangen. Men det ble også, i tillegg til hva jeg har skrevet over, en påminnelse om to andre ting. Den første er at står det ord som da, fordi, derfor og lignende så må vi se på sammenhengen ordene står i, for det har ofte med konsekvens av valg å gjøre, og det både på godt og vondt. Den andre påminnelsen var at i har godt av å lese litt ulike oversettelser av Guds ord, for det kan gi nytt syn på ting vi tror vi vet. Og med det sagt; jeg er på utkikk etter de norske oversettelsene fra 1904 og 1930, hvis du kjenner noen som vil gi dem bort eller selge dem, gi gjerne en pip da jeg er interessert.

Guds fred og velsignelse over deg og helga di!
~ Cecilie

3 tanker om “Sannheten skal sette deg fri

    • heisann,
      du har rett i at de fortsatt kan kjøpes nye, jeg hadde allerede sjekket det ut. Grunnen til at jeg spør er fordi jeg er mer interessert i en som er brukt enn en som er ubrukt. Det er noe spesielt med Bibler som er blitt lest noen ganger.

      Men takk skal du ha for at du sjekket og lenket 🙂
      Guds fred og velsignelse!

      • skulle noen lure på det jeg skrev med lenke til 1930-utgaven, trykket du navn (=anonym) så er det der lenket til verbum sin side med denne bibelutgaven

Din tur og plass til å dele tanker og ord

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut /  Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut /  Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut /  Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut /  Endre )

w

Kobler til %s